靖江学外语到哪里|はずだ、べきだ、ものだ的区别

更新时间:2022-01-103次浏览| 信息编号:j250425  
管理信息
 | 投诉
  • 营业时间:08:30-21:00
  • 地址:靖江市人民中路68号国贸大厦18楼A1座-上元教育
  • 联系人:侯老师
  • 联系电话:点击查看完整号码
  • 联系QQ:点击这里给我发消息

详情介绍
「はずだ」「べきだ」「ものだ」这三条语法翻译成汉语都可以说成“应该”,但意思有很大区别。
首先「はずだ」所表达的“应该”,是一种推测的用法,准确点翻译应该是“按理说应该...”。这个“道理”就是我推测的依据。比如昨天你和朋友约好今天十点在站见面,那么按道理说今天他应该会来,这时我们就可以用“はずだ”表达:友達が10時に来るはずだ。
其次,「べきだ」,这个“应该”又表示了什么呢?我们查一下日语辞典,「べき」的解释是「義務付ける意味を表す」,所以这个语法就是表示在责任或义务上来说应该做某事。如「我々は地球を守るべきだ」就是表示说话人从责任或义务的角度来说应该保护地球。
最后,「ものだ」,这个语法用法较多,这里对其他用法不做过多赘述,单讲“应该”的这个用法。其实,这个语法不应该翻译成“应该”,因为这条语法其实是在叙述一件事情的本质。是对一个固定不变真理的阐述。准确点翻译应该是“本来就...”。比如「人間は死ぬものだ。」
以上,如有疑问,欢迎微信关注上元培训公众号,下载上元教育APP,海量学习资源,等你来拿!
首发网址:http://taizhou.sojixun.com/zhiyepeixun/j250425.htm
查看全部泰州职业培训信息
发布发布一条信息泰州职业培训信息>>